Вторник, 06.01.2009, 15:11Приветствую Вас Muggle
Регистрация | Вход
RSS
Potter's Army
Меню сайта
Форма входа
Логин:
Пароль:
Календарь
«  Август 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Поиск
Друзья сайта
Potter's Army: Harry Potter translation Tasty Nasty: Personal blog 34029: The Speed of Sound: Musical reviews and opinions Bubbleville: Бритни и Backstreet Boys по-русски Bubbleville: Britney and Backstreet Boys in English F9T Russia: Фернандо Торрес по-русски

Совиная Почта - все самые свежие и важные новости из мира магов и магглов Гарри Поттера!


Рейтинги



Display Pagerank
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0
Наш опрос
Что вы думаете о НОВОМ трейлере?
Всего ответов: 117
Мини-чат
Главная » 2008 » Август » 6
У творчества мадам Роулинг есть один недостаток - иногда её повествование очень сложно перевести.
По ощущениям, какие-то главы давались ей легко, какие-то она, возможно, спустя столько лет и страниц, переписала бы. Сцена в лощине у Арагога - это пока самое сложное, что мне доводилось править.
Отдельное ей спасибо за Рона, которого оказалось переводить легче всего :)
Чтобы не заскучать, взялась за первую главу "Узника" (юмор у Джо обычно начинается с самых первых глав, но с учётом трагичности некоторых моментов, выключается магическим рубильником, а до того момента, когда Локхарт попытается сбежать из школы, ещё далеко). Так сказать, техника переключения.
Просмотров: 506 | Добавил: TeeNa | Дата: 06.08.2008 | Рейтинг: 4.0/5