|
Глава четвёртая. «Дырявый Котёл»
Последнее изменение: 30.09.2008
Гарри понадобилось несколько дней, чтобы привыкнуть к своей странной
обретённой свободе. Ещё никогда прежде ему не удавалось просыпаться, во сколько
хочется, и есть, что нравится. Он даже мог пойти, куда угодно, если это было в
пределах Диагон Аллеи, а поскольку на этой длинной
мощёной улочке было полно самых удивительных волшебных магазинов в мире, Гарри
не испытывал желания нарушить слово, данное Фаджу, и
вернуться в мир магглов.
Каждое утро Гарри завтракал в «Дырявом Котле», где
ему нравилось наблюдать за другими постояльцами: забавными ведьмочками
из провинции, приехавшими за покупками на весь день; почтенного вида
волшебниками, которые обсуждали последнюю статью в «Трансфигурации Сегодня»; дикого вида колдунами, шумными гномами, а
однажды – за кем-то, подозрительно похожим на ведьму, облачённую в толстый
шерстяной шлем, которая заказала тарелку сырой печени.
После завтрака Гарри выходил на задний двор, доставал палочку, постукивал
по третьему кирпичу слева над мусорным баком и отходил, пока в стене появлялась
арка, которая вела на Диагон Аллею.
Долгие солнечные дни Гарри проводил, изучая
магазины и обедая под яркими зонтиками у кафе, где его соседи по столиками
показывали друг другу свои покупки («это луноскоп,
старина – больше никакой путаницы с лунными картами…») или обсуждали дело
Сириуса Блэка («лично я больше детей одних из дома не
выпущу, пока его не посадят обратно в Азкабан…»). Гарри больше не нужно было
делать уроки украдкой, под одеялом, при свете карманного фонарика — теперь он мог сидеть
под ярким солнышком у Кафе-мороженого Флореана Фортескью и дописывать сочинения с помощью самого Флореана Фортескью, который
помимо того, что знал очень много в области средневековых сжиганий ведьм,
каждые полчаса угощал Гарри бесплатным мороженым.
Как только сумка Гарри вновь наполнилась золотыми галлеонами,
серебряными сиклями и бронзовыми кнатами
из его хранилища в Гринготтсе, ему пришлось поучиться
самообладанию, чтобы не потратить всё сразу. Он постоянно напоминал себе, что в
Хогвартсе ему предстоит учиться ещё пять лет, и
каково это будет попросить у Дёрсли денег на
учебники, чтобы не купить красивый набор Плевкамней
(волшебной игры, похожей на детскую игру в шарики, в которой шарики брызгали вонючей жидкостью противника, когда тот проигрывал очко).
Ещё ему очень хотелось совершенную, движущуюся модель галактики в стеклянном
шаре, что означало бы, что он больше никогда не пошёл бы на урок Астрономии. Но
самое серьезное искушение для Гарри появилось в его любимом магазине
«Качественные товары для Квиддитча» через неделю
после того, как он появился в «Дырявом Котле».
Привлеченный толпой зевак, Гарри подошёл ближе и с трудом протискивался
сквозь толпу возбужденно переговаривающихся ведьм и колдунов, пока не разглядел
новый помост, на котором возвышалась самая великолепная метла из всех, которые
ему доводилось видеть.
- Только что выпустили… прототип… — объяснял своему спутнику колдун с квадратной
челюстью.
- Пап, а правда, это самая быстрая метла в мире? — пищал мальчишка
помладше Гарри, повиснув на руке отца.
- Ирландская сборная только что заказала семь этих красоток! — сообщил хозяин
магазина толпе. — А ведь они фавориты на чемпионате мира.
Массивная ведьма, стоявшая перед Гарри, отодвинулась, и он смог прочитать
табличку рядом с метлой:
«МОЛНИЯ»
Первоклассная
гоночная метла с обтекаемой формы рукояткой из ясеня, покрытая сверхпрочной
полировкой, с уникальным регистрационным номером ручного тиснения. Березовые
прутья подобраны индивидуально и заострены с учетом законов аэродинамики для
придания «Молнии» непревзойдённой балансировки и максимальной маневренности.
«Молния» разгоняется до 150 миль в час за 10 секунд, а специальное неснимаемое заклятие обеспечивает практически безынертное торможение. Цена по запросу.
Цена по запросу… Гарри не хотелось даже думать о том, какую уйму денег
может стоить «Молния». Ему ничего никогда в жизни так не хотелось…
но он ещё не проиграл ни одного матча на своём «Нимбусе-2000», и в чём же был
смысл опустошать хранилище в Гринготтсе ради «Молнии», когда у него уже была отличная
метла? Гарри не стал спрашивать о цене, но потом почти каждый день приходил
снова, чтобы просто взглянуть на «Молнию».
Однако были вещи, которые Гарри нужно было купить. Он зашёл в аптеку, чтобы
пополнить свой запас ингредиентов для уроков Зельеварения,
а поскольку школьная мантия была ему уже мала, он зашёл в магазин Мантий Мадам
Малкин на Все Случаи и купил новую. Но самое главное,
ему нужно было купить новые учебники, среди которых были два учебника по новым
для него предметам – Уходу за волшебными созданиями и Прорицанию.
Гарри удивился, когда увидел витрину книжного магазина. Вместо тиснёных
золотом книг размером с бетонные плиты, которые обычно выставляли напоказ, за
стеклом была большая железная клетка, в которой было около сотни «Чудовищных книг о чудовищах». Повсюду
разлетались рваные страницы, потому что книги бились дуг с другом, сцепившись в
ожесточённых схватках и яростно щёлкая.
Гарри достал список литературы из кармана и впервые взглянул на него. «Чудовищная книга о чудовищах» значилась
учебником для урока по Уходу за волшебными созданиями. Теперь Гарри понял,
почему Хагрид сказал, что она ему пригодится. У него
камень с души свалился – он уже думал, не хотел ли Хагрид,
чтобы он помогал ухаживать за каким-нибудь новым жутким домашним зверем.
Когда Гарри зашёл в магазин «Флориш и Блоттс», к нему поспешил продавец.
- Хогвартс? – отрезал он. – За новыми книжками?
- Да, — ответил Гарри. — Мне нужно…
- С дороги, — нетерпеливо сказал продавец, оттесняя Гарри. Он натянул пару очень
толстых перчаток, схватил большую узловатую клюку и направился к клетке «Чудовищных книг».
- Постойте, — быстро сказал Гарри, — такая у меня уже есть.
- Есть? — на лице продавца отразилось огромное облегчение. — Слава небесам, а то за это утро меня уже пять
раз кусали…
Раздался громкий треск рвущегося переплета; две «Чудовищные книги» схватили третью и разрывали ее на части.
- Хватит! Хватит! — завопил продавец, просовывая клюку сквозь прутья
клетки и растаскивая книги. — Никогда больше не буду их хранить! Никогда! Это
какой-то сумасшедший дом! Я думал, мы нахлебались, когда приобрели две сотни
экземпляров «Невидимой книги о невидимости»… обошлись в целое
состояние, а мы их так и не нашли… Тебе что-то ещё надо?
- Да, — сказал Гарри, просматривая список. — Мне нужна книга «Растуманивая будущее» Кассандры Ваблацкой.
- А, начинаешь прорицание? — сказал продавец, снимая перчатки и уводя Гарри
вглубь магазина, в уголок, посвященный предсказанию будущего. Маленький стол
был заложен разными книгами, вроде «Предсказывая
непредсказуемое: избавьте себя от потрясений» и «Разбитые шары: когда предсказания не сбываются».
- Пожалуйста, — сказал продавец, взобравшись на маленькую лесенку, чтобы снять толстую
книгу в черной обложке. — «Растуманивая
будущее». Отличное пособие для начинающих, там расписаны все основные
методы: хиромантия, хрустальные шары, птичьи внутренности…
Но Гарри не слушал. Он заметил другую книгу, лежавшую среди прочих на
столе: «Предзнаменования смерти: что
делать, когда знаешь, что худшее неизбежно».
- А, на твоем бы месте я это не читал, — беззаботно сказал продавец, заметив, куда
смотрит Гарри. — Тебе везде будут чудиться предзнаменования смерти, а этого достаточно,
чтобы кого угодно до смерти напугать.
Но Гарри продолжал неотрывно смотреть на обложку книги; на ней была
изображена собака размером с медведя, с горящими глазами. Она показалась до
боли знакомой…
Продавец вложил ему в руки «Растуманивая
будущее».
- Что-нибудь еще? — спросил он.
- Да, — сказал Гарри, отрывая взгляд от глаз собаки и рассеянно заглядывая в
список. — Ээ… Мне нужно «Продвинутую Трансфигурацию» и «Стандартную книгу
заклинаний, третий уровень».
Десять минут спустя Гарри вышел от «Флориша и Блоттса» с новыми учебниками
подмышкой и пошёл в «Дырявый котёл», едва замечая, куда идёт, по пути
врезавшись в несколько прохожих.
Он взлетел по ступенькам к своей комнате, зашёл внутрь и свалил книги на
кровать. В номере сделали уборку: окно было распахнуто и
внутрь лился солнечный свет. Гарри слышал, как мимо по невидиой
маггловской улице проезжали автобусы, и шум невидимой толпы внизу, на Диагон
Аллее. Он заметил своё отражение в зеркале над раковиной.
- Это не может быть предзнаменованием смерти, — вызывающе сказал он своему отражению. — Я испугался, когда
увидел ту штуковину на Магнолия Кресент. Наверное, это
был всего лишь бродячий пёс…
Он машинально поднял руку и попытался пригладить волосы.
- Тебе не выиграть эту битву, дорогой, — прохрипело зеркало.
*
Когда прошло несколько дней, Гарри начал выглядывать Рона и Гермиону везде, куда бы ни пошёл. Поскольку приближался
семестр, на Диагоне Аллее стало появляться много
учеников Хогвартса. В «Качественных товарах для Квиддитча» Гарри встретил своих одноклассников Шэймуса Финнигана и Дина Томаса, которые
тоже таращились на «Молнию». А возле книжного магазина он встретил настоящего круглолицего
и забывчивого Невилла Лонгботтома.
Гарри не стал с ним разговаривать: в этот самый момент его грозная бабушка
отчитывала его за потерянный список литературы. Гарри надеялся, что она никогда
не узнает, что он прикинулся Невиллом, пытаясь
скрыться от Министерства Магии.
В последний день каникул Гарри проснулся с мыслью о том, что он, по крайней
мере, увидит Рона и Гермиону завтра, в Хогвартс-Экспрессе. Он поднялся, оделся, отправился в
последний раз взглянуть на «Молнию» и как раз думал, где бы пообедать, как
вдруг кто-то прокричал его имя, и он обернулся.
- Гарри! ГАРРИ!
Оба сидели у Кафе-мороженого Флореана Фортескью. У Рона
на лице было бессчетное количество веснушек, а Гермиона
выглядела необыкновенно загорелой. Оба радостно махали ему.
- Наконец-то! — сказал Рон, улыбаясь Гарри, когда тот сел рядом. — Мы зашли в «Дырявый
Котёл», но там сказали, что ты ушёл, и мы отправились к «Флоришу
и Блоттсу» и к «Мадам Малкин» и…
- Я купил все для школы на прошлой неделе, — объяснил Гарри. — А откуда вы занете,
что я живу в «Дырявом Котле»?
- От папы, — просто ответил Рон.
Мистер Уизли работал в Министерстве Магии и уж,
конечно, знал историю, приключившуюся с тётей Мардж.
- Ты правда надул
тётю, Гарри? — весьма серьёзным голосом спросила Гермиона.
- Я нечаянно, — сказал Гарри, пока Рон взревел от хохота. — Я просто… вышел из
себя.
- Это не смешно, Рон, — отрезала Гермиона. — Я вообще удивлена,
как Гарри не исключили.
- Я тоже, — признал Гарри. — Да что там исключили, я боялся, что меня
арестуют. — Он взглянул на Рона. — Твой папа не знает, почему Фадж
меня отпустил?
- Наверное, потому что ты — это ты, — пожал плечами Рон, до
сих пор ухмыляясь. — Знаменитый Гарри Поттер и всё такое. Не представляю,
чтобы сделало Министерство, если б я
надул свою тётю. Правда, им пришлось бы сначала отрыть меня, потому что мама бы
меня убила. Короче, ты можешь сам спросить у папы вечером. Мы тоже ночуем
сегодня в «Дырявом Котле»! И ты поедешь на Кингс
Кросс вместе с нами! И Гермиона тоже!
Гермиона кивнула, улыбаясь: «Мама и папа подбросили меня этим утром со всеми
школьными вещами».
- Здорово! — радостно сказал Гарри. — Так вы уже купили учебники и всё остальное?
- Смотри, — сказал Рон, вытаскивая из сумки длинную узкую
коробочку и открывая её. — Новая палочка. Четырнадцать дюймов, ива, волос
из хвоста единорога. А еще мы купили все книжки… — он показал на большой пакет под стулом. — Как тебе эти «Чудовищные книги»? Продавец чуть не
разрыдался, когда мы сказали, что нам нужно две.
- А это что, Гермиона? — спросил Гарри, показывая не на один, а на целых
три огромных пакета на стуле рядом с ней.
- Ну, у меня ведь будет больше новых предметов, чем у вас, — сказала Гермиона. — Это мои учебники по Арифмантике,
Уходу за волшебными созданиями, Прорицанию, Изучению древних рун, Маггловедению…
- Зачем тебе маггловедение? — сказал Рон, закатив глаза. — Ты же магглорожденная!
Твои родители магглы! Ты уже всё знаешь о магглах!
- Но это же будет так интересно изучить их с точки зрения волшебников, — серьёзно сказала Гермиона.
- Гермиона, ты в этом году собираешься есть и спать? — спросил Гарри под хихиканье Рона. Гермиона пропустила это мимо ушей.
- У меня осталось десять галлеонов, — сказал она,
заглянув в кошелек. — У меня день рождения в сентябре, и мама с папой дали мне денег, чтобы я заранее
купила себе подарок.
- Как насчёт хорошей книги? — невинно спросил Рон.
- Вряд ли, — спокойно отозвалась Гермиона. — Я очень хочу сову.
Ведь у Гарри есть Хедвига, а у тебя – Эррол…
- Нет, — сказал Рон. — Эррол — семейная сова. А у
меня только Короста, — он вытащил ручную крысу из кармана. — И я хочу, чтобы
его осмотрели, — добавил он, опуская Коросту на стол перед ними. — По-моему, Египет на него плохо повлиял.
Короста явно похудел, а его усы уныло свисали.
- Там есть магазин волшебных существ, — сказал Гарри, который уже знал Диагон Аллею вдоль и поперек. — Ты спросишь, нет ли у них чего для Коросты, а Гермиона купит себе сову.
Они расплатились за мороженое и перешли через
дорогу к магазину «Волшебный Зверинец».
Внутри почти не было места. Каждый дюйм стен был закрыт клетками. Стоял неприятный запах и было очень шумно, потому что
обитатели клеток пищали, гоготали, трещали или шипели.
Ведьма за прилавком уже советовала какому-то волшебнику, как ухаживать за
двухвостыми тритонами, поэтому Гарри, Рон и Гермиона ждали, разглядывая клетки.
Парочка огромных лиловых жаб смачно сглатывала и перекусывала мёртвыми мясными
мухами. Возле окна гигантская черепаха сверкала на солнце панцирем, украшенным
драгоценными камнями. Ядовитые оранжевые улитки медленно ползли по стенке
стеклянного аквариума, а толстый белый кролик с громкими хлорками превращался в шёлковый цилиндр
и обратно. Кроме того, там были кошки всевозможной раскраски, клетка с шумными
воронами, ведро забавных меховых шариков цвета заварного крема, которые громко
гудели, а на прилавке стояла огромная клетка, в которой черные лоснящиеся крысы
прыгали через собственные длинные лысые хвосты как через скакалки.
Волшебник с двухвостыми тритонами ушел, и Рон подошёл
к прилавку.
- Моя крыса, — сказал он ведьме, — все время линяет с тех пор, как мы приехали из
Египта.
- Бросай на прилавок, — сказала ведьма, доставая из кармана большие
черные очки.
Рон вынул Коросту из кармана и положил его возле клетки с другими крысами, которые
прекратили прыгать и кинулись к решетке, чтобы получше
всё разглядеть.
Как и все, что было у Рона,
крыса Короста досталась ему от старших братьев (когда-то он принадлежал брату
Рона, Перси) и чуток поизносилась. На фоне лоснящихся крыс из клетки он
выглядел совсем уныло.
- Хм, — сказала ведьма, поднимая Коросту. — Сколько лет этой крысе?
- Не знаю, — сказал Рон. — Много. Он раньше принадлежал моему брату.
- А какие у него способности? — спросила ведьма, пристально изучая Коросту.
- Ээ… - сказал Рон. По
правде говоря, Короста никогда не проявлял никаких интересных способностей.
Глаза ведьмы скользнули от рваного левого уха к его передней лапке, на которой
не хватало одного пальца, и громко цыкнула.
- Да уж, досталось ему, — сказала она.
- Он уже был таким, когда Перси отдал его мне, — оправдывался Рон.
- Обычная, то есть обыкновенная или садовая крыса, вроде этой, живёт не
больше трёх лет или около того, — сказала ведьма. — Если тебя интересует кто-нибудь покрепче, может
тебе понравится кто-то из этих…
Она указала на чёрных крыс, которые опять быстро принялись прыгать через
хвосты. Рон пробормотал: «Выскочки».
- Ну, раз тебе не нужна замена, тогда попробуй вот этот Крысиный Тоник, — сказала ведьма,
доставая из-под прилавка маленькую красную бутылочку.
- Ладно, — сказал Рон. — Сколько… ОЙ!
Рон пригнулся, когда что-то огромное и оранжевое рухнуло с самой верхней
полки, приземлилось ему на голову и, яростно шипя, прыгнуло на Коросту.
- НЕТ, КОСОЛАП, НЕТ! — закричала ведьма, но Короста вылетел у неё из
рук как кусок мыла, неуклюже приземлился на пол и ринулся к двери.
- Короста! — завопил Рон и помчался следом из магазина;
Гарри последовал на ним.
Они искали Коросту почти десять минут, а спрятался он под мусорным баком возле
«Качественных товаров для Квиддитча». Рон засунул дрожащую крысу обратно в карман и выпрямился,
потирая голову.
- Что это было?
- Либо очень большой кот, либо очень маленький тигр, — сказал Гарри.
- А где Гермиона?
- Наверное, покупает сову.
Они вернулись к «Волшебному Зверинцу» по людной улице. Когда они дошли до
него, наружу вышла Гермиона, но несла она не сову. В
руках она крепко держала огромного рыжего кота.
- Ты купила это чудовище? — сказал Рон, у которого отвисла челюсть.
- Он великолепен, правда? — сияла Гермиона.
Смотря для кого, подумал Гарри. Рыжий мех кота был густым
и пушистым, но его лапы явно были чуток кривоваты, а его мордочка казалась
страшно сердитой и странно приплюснутой, будто он с разбегу влетел ей в
кирпичную стену. Однако теперь, когда Коросты не было видно, кот
довольно мурлыкал в объятиях Гермионы.
- Гермиона, он чуть с меня скальп не снял! — сказал Рон.
- Он ненарочно, ведь правда, Косолап? — спросила Гермиона.
- А как же Короста? — сказал Рон, показывая
на оттпыренный нагрудный карман. — Ему нужно отдохнуть
и расслабиться! Как он должен это делать, когда эта штуковина рядом?
- Кстати, ты забыл Крысиный Тоник, — сказала Гермиона, всовывая
Рону в руку маленькую красную бутылочку. — И перестань волноваться,
Косолап будет спать в моей спальне, а Короста – в твоей, в чём проблема?
Бедняжка Косолап, та ведьма сказала, что он проторчал там целую вечность, никто
не хотел его покупать.
- Интересно, почему? — с сарказмом сказал Рон,
когда они направились к «Дырявому Котлу».
В баре они обнаружили мистера Уизли, который
читал «Ежедневный Пророк».
- Гарри! — сказал он, подняв глаза и улыбаясь. — Как ты?
- Хорошо, спасибо, — сказал Гарри и они с Роном
и Гермионой присоединились к мистеру Уизли, поставив рядом свои покупки.
Мистер Уизли положил газету, и Гарри увидел теперь
знакомую ему фотографию Сириуса Блэка, которая глазела на него.
- Так его ещё не поймали? — спросил он.
- Нет, — ответил мистер Уизли, помрачнев. — Нас всех
освободили от нашей обычной работы в Министерстве, чтобы мы попытались найти
его, но пока безуспешно.
- А мы получим награду, если поймаем его? — спросил Рон. — Неплохо было бы
подзаработать деньжат…
- Не говори ерунды, Рон, — сказал мистер Уизли, который
при более пристальном взгляде казался очень усталым. — Тринадцатилетний волшебник не сможет поймать Блэка. Его вернут обратно стражи Азкабана,
помяни мои слова.
В этот момент в баре появилась миссис Уизли,
увешанная покупками, а за ней следовали близнецы Фред и Джордж, перешедшие в
этом году на пятый курс Хогвартса, только что
выбранный Староста Перси и самый младший ребёнок в семье Уизли
и единственная дочка — Джинни.
Джинни, которая всегда ужасно смущалась при виде Гарри, покраснела до корней
волос, пожалуй еще ярче чем прежде, вероятно, потому,
что в прошлом году в Хогвартсе он спас ей жизнь. Густо
покраснев, она пробормотала «привет», не взглянув на него. Перси же
торжественно подал ему руку, как будто они с Гарри никогда не встречались, и сказал:
«Гарри. Рад тебя видеть».
- Привет, Перси, — сказал Гарри, стараясь не смеяться.
- Надеюсь, у тебя всё хорошо? — напыщенно сказал Перси, пожимая ему руку. Гарри
показалось, что его представляют мэру.
- Да, спасибо…
- Гарри! — сказал Фред, локтём отодвигая Перси и отвешивая низкий поклон. — Как прекрасно видеть тебя, старина…
- Превосходно, — сказал Джордж, отталкивая Фреда и в свою очередь
хватая Гарри за руку. — Просто потрясающе!
Перси помрачнел.
- Ну хватит, — произнесла миссис Уизли.
- Мама! — сказал Фред, будто только что заметил её, и тоже схватил её за руку. — Как же обалденно тебя видеть…
- Я сказала, хватит, — сказала миссис Уизли,
водружая пакеты с покупками на свободный стул. — Здравствуй, Гарри, дорогой. Полагаю, ты уже
знаешь нашу новость? — она показала на новый серебряный значок на груди
Перси. —
Второй Староста в семье! — закончила она, раздуваясь от гордости.
- И последний, — пробормотал себе под нос Фред.
- И не сомневаюсь, — неожиданно нахмурившись, сказала миссис Уизли. — Я смотрю, вас двоих Префектами не сделали.
- А зачем нам становиться Префектами? — спросил Джордж, сильно удивляясь такой мысли. — Вся радость из
жизни пропадёт.
Джинни захихикала.
- Чтобы послужить примером сестре! — бросила миссис Уизли.
- У Джинни есть другие братья, чтобы брать с них
пример, матушка, — высокомерно заметил Перси. — Пойду наверх, переоденусь к ужину…
Он ушёл, и Джордж тяжело вздохнул.
- Мы хотели замуровать его в пирамиде, — сказал он Гарри. — Но мама нас застукала.
*
Ужин в тот вечер был славным. Хозяин Том составил три стола в гостиной, и
семеро Уизли, Гарри и Гермиона смогли вместе насладиться пятью восхитительными
переменами блюд.
- Как мы доберемся завтра до Кингс Кросс, пап? — спросил Фред, когда они приступили к роскошному шоколадном десерту.
- Министерство даст нам пару машин, — сказал мистер Уизли.
Все посмотрели на него.
- Для чего? — полюбопытствовал Перси.
- Для тебя, Перс, — серьезно ответил Джордж. — А на капотах будут маленькие флажки с буквой С.
- …что значит Суперхвастун, — сказал Фред.
Все, кроме Перси и миссис
Уизли, фыркнули в свои пудинги.
- Для чего Министерство даст нам машины, отец? — спросил Перси, ничуть не смутившись.
- Ну, поскольку у нас больше нету своей, — сказал мистер Уизли, — и поскольку я там
работаю, они решили оказать мне услугу…
Его голос звучал как обычно, но Гарри не мог не заметить, как кончики его
ушей покраснели, точно так же как у Рона, когда он
попадал в щекотливую ситуацию.
- Вот и хорошо, — вмешалась миссис Уизли. — Вы же понимаете, сколько у вас всех багажа? Хорошо
бы вы смотрелись в маггловском метро… Вы уже все собрались?
- Рон еще не уложил новые вещт в чемодан, — страдальчески объявил Перси. — Они свалил их на
мою кровать.
- Тебе лучше пойти и уложить их, Рон, а то завтра утром нам будет некогда, — сказала миссис Уизли.
Рон бросил хмурый взгляд на Перси.
После ужина все почувствовали себя сытыми и сонными. Один за другим они
разошлись по комнатам, чтобы проверить, все ли готово на завтра. Рон и Перси жили
в соседней с Гарри комнате. Он как раз закрыл и защёлкнул свой чемодан, когда
услышал сердитые голоса из-за стенки и пошёл посмотреть, в чем дело.
Дверь двенадцатого номера была приоткрыта, и оказалось, что кричал Перси.
- Он лежал вот здесь, на
прикроватном столике, я снял его, чтобы отполировать…
- Да не трогал я его, — вопил в ответ Рон.
- Что случилось? — спросил Гарри.
- Мой значок Старосты пропал, — сказал Перси, набросившись на Гарри.
- И Крысиный Тоник Коросты, — добавил Рон, выкидывая вещи из чемодана и роясь
в нём. —
Наверное, я оставил его в баре…
- Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок! — заорал Перси.
- Я поищу тоник, я уже собрался, — сказал Гарри Рону и пошел вниз.
Гарри спустился до середины лестницы к бару, в котором было уже очень темно,
когда услышал еще два сердитых голоса из гостиной. В следующую секунду, он
понял, что это мистер и миссис Уизли. Он замешкался, не желая, чтобы они
поняли, что он слышал, как они ругаются, как вдруг упоминание его собственного
имени заставило его остановиться, а затем подойти ближе к двери гостиной.
- …не вижу смысла скрывать это от него, — спорил мистер Уизли. — Гарри имеет право знать. Я пытался объяснить
Фаджу, но он настаивает, чтобы мы обращались с Гарри как с ребенком. Ему тринадцать
лет и…
- Артур, правда напугает его! — завопила миссис Уизли. — Ты
правда хочешь отправить его в школу с таким грузом на душе? Ради всего святого,
он же счастлив в неведении!
- Я не хочу, чтоб он мучился, я хочу, чтоб он был настороже! — ответил мистер Уизли. — Ты же знаешь, что
Гарри с Роном шатаются повсюду… они два раза оказывались
в Запретном Лесу! Но Гарри нельзя так себя вести в этом году! Даже представить
не могу, что с ним могло случиться, когда он сбежал из дому! Если бы его не
подобрал Автобус «Рыцарь», готов поспорить, он был бы мертв, прежде чем
Министерство нашло бы его!
- Но он не мертв, с ним все в
порядке, поэтому какой смысл…
- Молли, говорят, Сириус Блэк сумасшедший, и может быть так оно и есть, но
он был достаточно умен, чтобы убежать из Азкабана, а ведь считается, что это
невозможно. Прошло уже три недели, а его даже никто не видел, и мне всё равно,
что Фадж сообщает «Ежедневному Пророку»,
но мы скорее изобретем самоколдующие волшебные палочки, чем поймаем Блэка.
Единственное, что мы о нем знаем, это за чем он охотится…
- Но в Хогвартсе Гарри будет в полной безопасности.
- Мы думали, Азкабан – полная безопасность. Если Блэк сумел выбраться из
Азкабана, значит, сможет попасть и в Хогвартс.
- Но никто же не знает наверняка, охотится ли он за Гарри…
Раздался удар по дереву, и Гарри был уверен, что мистер Уизли стукнул
кулаком по столу.
- Молли, сколько раз мне повторять? В газетах об этом не писали, потому что
Фадж хотел сохранить все в тайне, но он отправился в Азкабан в ту ночь, когда
Блэк сбежал. Стражи сказали Фаджу, что Блэк разговаривал во сне. Всё время одни
и те же слова: «Он в Хогвартсе… он в Хогвартсе…» Блэк ненормальный, Молли, и он
желает Гарри смерти. По-моему, ему кажется, что если он убьёт Гарри, то к
Сама-Знаешь-Кому вернётся власть. Блэк потерял все, когда Гарри остановил
Сама-Знаешь-Кого, и у него было двенадцать лет в Азкабане, чтобы всё обдумать…
Наступило молчание. Гарри наклонился ещё ближе к двери, сгорая от желания
услышать больше.
- Что ж, Артур, поступай так, как сочтешь нужным. Но ты забываешь об Альбусе
Дамблдоре. Не думаю, что кто-то может причинить Гарри вред в Хогвартсе, пока Дамблдор
- директор. Он ведь в курсе?
- Конечно, в курсе. Нам пришлось просить у него разрешения на то, чтобы
стражи Азкабана разместились на территории школы. Он не обрадовался, но
согласился.
- Не обрадовался? Почему, ведь они же должны поймать Блэка?
- Дамблдор не любит стражей Азкабана, — с тяжестью сказал мистер Уизли. — Кстати, я тоже… но когда имеешь дело с волшебников вроде Блэка,
приходится обращаться к силам, которых хочется избегать.
- Если они спасут Гарри…
- …тогда я никогда не скажу про них дурного слова, — устало добавил он. — Уже поздно, Молли, нам лучше пойти наверх…
Гарри услышал, как отодвинулись стулья. Так тихо, как только мог, он
поспешил к проходу к бару и скрылся из виду. Дверь гостиной отворилась и через несколько секунд по шагам он
понял, что мистер и миссис Уизли поднимаются по лестнице.
Бутылочка с Крысиным Тоником лежала под столом, за которым они сидели до
ужина. Гарри подождал, пока захлопнется дверь спальни мистера и миссис Уизли, и
пошел наверх с бутылочкой.
Фред и Джордж прятались в тени на лестничной
площадке, икая от смеха, слушая, как Перси переворачивал всё в их с Роном
комнате в поисках значка.
- Он у нас, — прошептал Фред. — Мы его усовершенствовали.
Теперь на значке было написано «Срамота».
Гарри выдавил смешок, пошёл, чтобы отдать Рону тоник, затем заперся в своей
комнате и лёг на кровать.
Значит, Сириус Блэк охотился за ним. Это все объясняло. Фадж так
снисходительно обошелся с ним, потому что с облегчением обнаружил, что он всё
ещё жив. Он взял с Гарри обещание не уходить с Диагон Аллеи, потому что тут
Гарри всё время находился под присмотром. И он пришлет за ними завтра две
министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет на поезд.
Гарри слушал приглушенные вопли за стеной и удивлялся, почему ему не стало
страшно. Сириус Блэк убил тринадцать людей одним заклятием; мистер и миссис Уизли
очевидно думали, что Гарри испугается, если узнает правду. Но Гарри был
полностью согласен с миссис Уизли, что нет на земле места безопаснее, чем рядом
с Дамблдором. Разве все не говорили, что Дамблдор был единственным, кого боялся
Волдеморт? Наверняка и Блэк, как правая рука Волдеморта, будет так же его бояться.
К тому же все говорили об этих стражах Азкабана. Похоже, все боялись их, и если
они будут разместятся вокруг школы, шансы Блэка
попасть внутрь стремительно падали.
Больше всего Гарри волновало то, что его шансы попасть в Хогсмид сошли на нет. Все будут настаивать на том, чтобы он оставался в
замке до поимки Блэка; Гарри даже подозревал, что ему не удастся ступить и шагу
без надзора, пока опасность не минует.
Нахмурившись, он взглянул в темный потолок. Неужели они думают, что он не
сумеет о себе позаботиться? Он три раза спасся от Волдеморта, так что он
кое-что может…
Внезапно его посетила мысль о чудовище из теней Магнолия Кресент. Что делать, когда знаешь, что худшее
неизбежно…
- Меня не убьют, - громко сказал
Гарри.
- Так держать, дорогой, -
сонно сказало зеркало.
Перевод Potter's Army © 2007-2008
Гарри Поттер, все персонажи, имена, названия и прочие символы и знаки принадлежат J.K.Rowling © Warner Bros.
Иллюстрации Mary GrandPré © Warner Bros.
|