По этому поводу уже были грандиозные дебаты, и всё равно народ предпочел Коросту. Но давайте вернёмся к пиву, а? Или ни у кого больше не осталось вариантов, и дело лишь за решением генералиссимуса?
Английский я б выучил только за то, Что на нём разговаривал Поттер.
veksa, Косолап будет видимо, придётся вернуть Коросту Atanvaryar, я бы хотела, чтобы народ пришёл к какому-то единому мнению, только боюсь выставлять вопрос на голосование
пока что мне нравятся короткие варианты Усладэль и Ирисэль слово "пиво" так просто никуда не запихнёшь, поэтому к пиву надо добавить, что оно Ирисное насчёт "масляное" и "сливочное", как ни крути, я категорически против... это, к сожалению, не отражает суть напитка, потому что это не пломбир
p.s.: ох, как я предвкушаю дискусси насчёт S.P.E.W. я уже придумала вариант, но создам тему, когда начну правку 4 книги
Ну моё мнение на данный момент такое: Усладэль - попытка у М. Спивак была хороша, но я каждый раз спотыкаюсь на этом слове - какое-то оно громоздкое. Да и ириску превратить в усладу... ну не знаю. Я против. Ирисэль - звучание "зе бест", честь и хвала, TeeNa. Отличный вариант, и смысл присутствует, и читается легко. Ирисное пиво - мой вариант мне тоже очень нравится, ещё раз повторюсь, потому что идёт игра слов между ирисным пивом и имбирным, которое Роулинг взяла как пример. создавая свой напиток.
Итого, я разрываюсь между ирисэлем и ирисным пивом.
Английский я б выучил только за то, Что на нём разговаривал Поттер.
Усладэль - попытка у М. Спивак была хороша, но я каждый раз спотыкаюсь на этом слове - какое-то оно громоздкое
Усладэль - хорошее слово, но для меня оно звучит слишком по-русски, что ли, т.е. выпирает русский корень . Мне кажется, что это была попытка создать слово, которое бы передавало смысл, и в то же время звучало как бы по-английски. А для меня оно не звучит по-английски, ирисэль звучит гораздо более иностранно . Ирисочное пиво - тоже нормально.
Сообщение отредактировал sverchok - Пятница, 08.08.2008, 08:30
В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка: И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.
Мне кажется слово "пиво" убрать однозначно. Может я слишком консервативна, но у ребенка ассоциации прежде всего с обычным пивом, а уже потом со всякими ирисками. И то, что пьют его в 13 лет не есть гуд!
полностью согласна. У российского ребёнка со словом пиво возникает устойчивый стереотип.
Добавлено (08.08.2008, 12:32) --------------------------------------------- я думаю, что усладэль тоже нужно оставить, ведь это слово тоже близко по значению.
Atanvaryar, у меня тот же аргумент насчёт слова "пиво" как такового - его сложно удачно запихнуть в одно слово так, чтобы сохранился смысл и размер слова с "эль" в данном случае сохраняют даже ударение Вот и пришла зима
Я согласен, что это должно быть что-нибудь короткое, но слово эль вызывает у меня большую ассоциацию с алкоголем чем пиво. Английский язык вообще беден: взять например названия молочных продуктов всех этих creamов и double-creamов. Я думаю слово beer в названии вообще не должно упоминаться в русском варианте, как что-нибудь связанное с алкаголем.
Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!
Слово усладэль - состоит из двух частей Услад и эль, и именно этот Услад режет слух, так как нигде не встречал подобного слово. Ирисель - более звучное. Насколько я понимаю игру слов мадам Ро, ее Butterbeer состоит из двух независимых слов, а сочетание вместе звучноее и несколько интригующее.
"Не сожалей о смерти. Сожалей о жизни, и обо всех тех, кто живёт без любви."
Сообщение отредактировал mainglot - Пятница, 08.08.2008, 13:15
я так думаю, что раз родился "ирис", то он конкретизирует вкус больше, чем "услада"... вам так не кажется? я просто бьюсь за то, чтобы слово было коротким, но ёмким
Вот и пришла зима