Вторник, 06.01.2009, 05:39Приветствую Вас Muggle
Регистрация | Вход
RSS
Potter's Army
Меню сайта
Форма входа
Логин:
Пароль:
Друзья сайта
Potter's Army: Harry Potter translation Tasty Nasty: Personal blog 34029: The Speed of Sound: Musical reviews and opinions Bubbleville: Бритни и Backstreet Boys по-русски Bubbleville: Britney and Backstreet Boys in English F9T Russia: Фернандо Торрес по-русски

Совиная Почта - все самые свежие и важные новости из мира магов и магглов Гарри Поттера!


Рейтинги



Display Pagerank
Статистика
Наш опрос
Будете ли вы перечитывать книги в нашем переводе?
Всего ответов: 1840
Мини-чат
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 4 из 5«12345»
Модератор форума: Киссюшка, irish 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Обсуждение термина: Butterbeer
Обсуждение термина: Butterbeer
LeeryДата: Пятница, 08.08.2008, 15:16 | Сообщение # 61
Headmaster
Группа: Пользователи
Сообщений: 2427
Репутация: 40 [40%]
Статус: Offline
Quote (mainglot)
усладАэль

Quote (Atanvaryar)
усладОэль

и то и другое звучит пошловато... (в том смысле слова "пошлость" , в каком его употреблял Антон Палыч... а не в том, что почему-то принято сейчас)))) и, извините за каламбур, слащаво)))) Но это ИМХО...

 
КиссюшкаДата: Пятница, 08.08.2008, 17:22 | Сообщение # 62
Люциус Малфой с душой Северуса Снейпа
Группа: Модераторы
Сообщений: 3216
Репутация: 60 [60%]
Статус: Offline
Quote (mainglot)
усладАэль

Quote (Atanvaryar)
усладОэль

В этом случае на слове "эль" сильнее акцентируется внимание

В "усладеле" же оно несколько прячется и ассоциаций с алкоголем не вызывает.

"ирисэль" у меня ассоциируется с мечем Уризелем из игр Готика))))


В битве двух Зол побеждает самое злобное. Так появляется Добро. ©

В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка:
И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.

 
motheryoДата: Пятница, 08.08.2008, 20:03 | Сообщение # 63
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: -1 [-1%]
Статус: Offline
МАСЛЯНОЙ ЭЛЬ, или еще что-то но со словом ЭЛЬ. это как-то по волшебному cool

я только-только окончил 3 год курсов англ(степень переводчика) и хотел бы вам помочь с переводом
 
AtanvaryarДата: Пятница, 08.08.2008, 20:38 | Сообщение # 64
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 700
Репутация: 32 [32%]
Статус: Offline
Quote (motheryo)
МАСЛЯНОЙ ЭЛЬ, или еще что-то но со словом ЭЛЬ. это как-то по волшебному

К слову о стереотипах... smile

Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.
 
LexaДата: Пятница, 08.08.2008, 20:42 | Сообщение # 65
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 185
Репутация: 6 [6%]
Статус: Offline
Quote (motheryo)
МАСЛЯНОЙ ЭЛЬ

Еще бы жирным назвали... biggrin

Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!
 
veksaДата: Пятница, 08.08.2008, 21:48 | Сообщение # 66
O.W.L.s
Группа: Эксперт
Сообщений: 81
Репутация: 16 [16%]
Статус: Offline
А если "карамель-пиво"? Это я так, мысли вслух, уже видела топик с голосованием, но еще туда не заходила...
 
КиссюшкаДата: Пятница, 08.08.2008, 22:42 | Сообщение # 67
Люциус Малфой с душой Северуса Снейпа
Группа: Модераторы
Сообщений: 3216
Репутация: 60 [60%]
Статус: Offline
А вам не кажется что "усладэль" попахивает чем-то наркотическим? happy

В битве двух Зол побеждает самое злобное. Так появляется Добро. ©

В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка:
И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.

 
TeeNaДата: Суббота, 09.08.2008, 11:47 | Сообщение # 68
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 837
Репутация: 68 [68%]
Статус: Offline
кстати, мне кажется, нет никакой разницы, пиво или эль
просто Butterbeer красиво звучит
а обозначать он может просто напиток, который сварен определённым методом (как пиво или эль) и с определённой долей алкоголя

в названии butterscotch "scotch" - это тоже напиток - шотландский виски, хотя название обозначает конфету


Вот и пришла зима
 
КиссюшкаДата: Суббота, 09.08.2008, 16:16 | Сообщение # 69
Люциус Малфой с душой Северуса Снейпа
Группа: Модераторы
Сообщений: 3216
Репутация: 60 [60%]
Статус: Offline
Quote (TeeNa)
нет никакой разницы, пиво или эль

Разницы то нет, (эль вообще то же пиво по сути biggrin ) но в сложносоставное слово "эль" впихнуть проще чем "пиво". А сложносоставное слово необходимо, так как, называя напиток двумя словами типа "ирисковое пиво" или "масляный эль" мы всеже относим его к пиву/элю, в его традиционном понимании.


В битве двух Зол побеждает самое злобное. Так появляется Добро. ©

В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка:
И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.

 
TeeNaДата: Суббота, 09.08.2008, 16:28 | Сообщение # 70
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 837
Репутация: 68 [68%]
Статус: Offline
ирископивасик biggrin
я вот тоже против двух слов, но просто из тех соображений, что мне не нравится, когда в оригинале слово короткое и звучное, а в переводе приходится грузиться добрым десятком слогов

но действительно, это больше сладость, чем напиток, мы же не пьём молочные коктейли для утоления жажды
жажду утолит только вода, а всё остальное - ради удовольствия


Вот и пришла зима
 
Ruslan08Дата: Суббота, 09.08.2008, 22:37 | Сообщение # 71
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 1 [1%]
Статус: Offline
Я предлагаю такие варианты:

Сливопив, Сладоэль, Ирисэль, Маслпив, Баттербир, Усладитель, Сладопиво, Сливочэль, Сладкое пиво!

Короче надо чтобы хорошо звучало и точно передовало смысл! biggrin

 
mainglotДата: Суббота, 09.08.2008, 23:15 | Сообщение # 72
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Репутация: 4 [4%]
Статус: Offline
Quote (Ruslan08)
Я предлагаю такие варианты: Сливопив, Сладоэль, Ирисэль, Маслпив, Баттербир, Усладитель, Сладопиво, Сливочэль, Сладкое пиво! Короче надо чтобы хорошо звучало и точно передовало смысл!

но только БЕЗ слова ПИВО. wink
З.Ы. читаю о пиве и пово так хочется, всё, завтра пойду за пивом. И спасибо всем за подробное разъяснение того, что такое butterbeer, особенно TeeNa. smile
З.Ы.Ы. моя первая ассоциация к "сливочному пиву" - это пиво в состав которого входят сливы wacko

"Не сожалей о смерти. Сожалей о жизни, и обо всех тех, кто живёт без любви."
 
КиссюшкаДата: Воскресенье, 10.08.2008, 00:50 | Сообщение # 73
Люциус Малфой с душой Северуса Снейпа
Группа: Модераторы
Сообщений: 3216
Репутация: 60 [60%]
Статус: Offline
Quote (mainglot)
моя первая ассоциация к "сливочному пиву"

рецепт сливочного пива

идите в бар. Слейте к себе в кружку все остатки пива... вот вам и сливочное пиво)))

Quote (Ruslan08)
Сливопив

haha


В битве двух Зол побеждает самое злобное. Так появляется Добро. ©

В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка:
И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.

 
гарипотерДата: Понедельник, 11.08.2008, 00:36 | Сообщение # 74
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 2 [2%]
Статус: Offline
Мне нравится вариант "масляное пиво" или "масляный эль"
 
jurzemeДата: Понедельник, 11.08.2008, 13:07 | Сообщение # 75
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 2 [2%]
Статус: Offline
А, может, ирисковое, как кто-то предлагал, действительно лучше на слух?
 
TeeNaДата: Понедельник, 11.08.2008, 13:37 | Сообщение # 76
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 837
Репутация: 68 [68%]
Статус: Offline
В общем, обсуждение закрываю, так как большинство проголосовало за Ирисэль. Его и будут пить smile Если придумается что-то лучше, всегда можно исправить.

Вот и пришла зима
 
askaДата: Вторник, 18.11.2008, 00:32 | Сообщение # 77
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 103
Репутация: 18 [18%]
Статус: Offline
Жаль, не успела я на эту дискуссию. ИМХО наиболее точно по смыслу и нормально по звучанию было бы "карамельное пиво". "Ирисочное" - неблагозвучно. То, что в названии присутствует слово "пиво" - не страшно, т.к. всю суть пива сводит на нет "карамельное". Думаю, что дети больше знакомы с карамелью, чем с пивом, поэтому акцент будет браться из карамели.

"Ирисэль" лично у меня не ассоциируется ни с ирисками, ни с элем - тем более, что элей я в жизни не пила и большинство читателей тоже. Поэтому если ввести это слово, то будет просто как очередной непонятный термин, который придется запомнить.

 
sverchokДата: Вторник, 18.11.2008, 04:05 | Сообщение # 78
Quidditch Captain
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 169
Репутация: 13 [13%]
Статус: Offline
Quote (aska)
наиболее точно по смыслу и нормально по звучанию было бы "карамельное пиво"

По-моему наоборот, не совсем точно по смыслу, но очень симпатично по звучанию biggrin . Карамель и butterscotch - всё же не совсем одно и то же (хоть по цвету и похожи), но звучит красиво smile . А у меня почему-то Ирисэль ассоциируется с цветком wacko . Но звучит тоже красиво smile .

Сообщение отредактировал sverchok - Вторник, 18.11.2008, 09:14
 
TeeNaДата: Вторник, 25.11.2008, 05:15 | Сообщение # 79
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 837
Репутация: 68 [68%]
Статус: Offline
Поскольку тема снова оказалась актуальной, я открыла этот топик happy

Вот и пришла зима
 
элаДата: Вторник, 25.11.2008, 23:42 | Сообщение # 80
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 1 [1%]
Статус: Offline
Пралинэль smile
Пралине (орехово-карамельное лакомство ) + эль

Сообщение отредактировал эла - Среда, 26.11.2008, 20:30
 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Обсуждение термина: Butterbeer
Страница 4 из 5«12345»
Поиск: