и то и другое звучит пошловато... (в том смысле слова "пошлость" , в каком его употреблял Антон Палыч... а не в том, что почему-то принято сейчас)))) и, извините за каламбур, слащаво)))) Но это ИМХО...
В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка: И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.
МАСЛЯНОЙ ЭЛЬ, или еще что-то но со словом ЭЛЬ. это как-то по волшебному я только-только окончил 3 год курсов англ(степень переводчика) и хотел бы вам помочь с переводом
В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка: И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.
кстати, мне кажется, нет никакой разницы, пиво или эль просто Butterbeer красиво звучит а обозначать он может просто напиток, который сварен определённым методом (как пиво или эль) и с определённой долей алкоголя
в названии butterscotch "scotch" - это тоже напиток - шотландский виски, хотя название обозначает конфету
Разницы то нет, (эль вообще то же пиво по сути ) но в сложносоставное слово "эль" впихнуть проще чем "пиво". А сложносоставное слово необходимо, так как, называя напиток двумя словами типа "ирисковое пиво" или "масляный эль" мы всеже относим его к пиву/элю, в его традиционном понимании.
В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка: И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.
ирископивасик я вот тоже против двух слов, но просто из тех соображений, что мне не нравится, когда в оригинале слово короткое и звучное, а в переводе приходится грузиться добрым десятком слогов
но действительно, это больше сладость, чем напиток, мы же не пьём молочные коктейли для утоления жажды жажду утолит только вода, а всё остальное - ради удовольствия
Я предлагаю такие варианты: Сливопив, Сладоэль, Ирисэль, Маслпив, Баттербир, Усладитель, Сладопиво, Сливочэль, Сладкое пиво! Короче надо чтобы хорошо звучало и точно передовало смысл!
но только БЕЗ слова ПИВО. З.Ы. читаю о пиве и пово так хочется, всё, завтра пойду за пивом. И спасибо всем за подробное разъяснение того, что такое butterbeer, особенно TeeNa. З.Ы.Ы. моя первая ассоциация к "сливочному пиву" - это пиво в состав которого входят сливы "Не сожалей о смерти. Сожалей о жизни, и обо всех тех, кто живёт без любви."
В одном из европейских журналов времен русско-японской войны есть заметка: И с криком "Йоп твой мат!", что означает "Умрем за царя!" русские кинулись в атаку.
В общем, обсуждение закрываю, так как большинство проголосовало за Ирисэль. Его и будут пить Если придумается что-то лучше, всегда можно исправить.
Вот и пришла зима
Жаль, не успела я на эту дискуссию. ИМХО наиболее точно по смыслу и нормально по звучанию было бы "карамельное пиво". "Ирисочное" - неблагозвучно. То, что в названии присутствует слово "пиво" - не страшно, т.к. всю суть пива сводит на нет "карамельное". Думаю, что дети больше знакомы с карамелью, чем с пивом, поэтому акцент будет браться из карамели.
"Ирисэль" лично у меня не ассоциируется ни с ирисками, ни с элем - тем более, что элей я в жизни не пила и большинство читателей тоже. Поэтому если ввести это слово, то будет просто как очередной непонятный термин, который придется запомнить.
наиболее точно по смыслу и нормально по звучанию было бы "карамельное пиво"
По-моему наоборот, не совсем точно по смыслу, но очень симпатично по звучанию . Карамель и butterscotch - всё же не совсем одно и то же (хоть по цвету и похожи), но звучит красиво . А у меня почему-то Ирисэль ассоциируется с цветком . Но звучит тоже красиво .
Сообщение отредактировал sverchok - Вторник, 18.11.2008, 09:14