Potter's Army: Новости




Орден Феникса: Новости

Гарри Поттер и Философский Камень Приквел (приключения Джеймса и Сириуса) Басни Барда Бидла

Вики-сайт на основе перевода Potter's Army Мы вКонтакте
Скачать книгу "Гарри Поттер и Философский Камень" (версия альфа, формат *.doc)


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 3«123
Модератор форума: Киссюшка, irish 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Заклинания на латыни
Заклинания на латыни
irishДата: Пятница, 28.11.2008, 21:20 | Сообщение # 41
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5432
Репутация: 69
Статус: Offline
С буквой "с", которая все-таки у нас звучит как "ц" перед гласными вроде разобрались.
А что насчет "ate", которое не раз встречается? Как все-таки правильнее "атэ" или "эйт"?
А Вадивази - это латынь? Тогда через "з"
 
AtanvaryarДата: Пятница, 28.11.2008, 22:42 | Сообщение # 42
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 723
Репутация: 37
Статус: Offline
Quote (SilveryShadow)
Откуда они там "СИ" взяли?

Из своего алглийского, у них "С" после "I" обычно читается как [S].

Ещё раз про замарочки в прочтении у разных народов:

Произношение

При произнесении латинских слов носители современных языков обычно не предпринимают никаких усилий, чтобы произносить их, как это делали древние римляне. Возникло множество систем латинского произношения — по меньшей мере по одной в каждом из современных языков, носители которых изучают латынь. В большинстве случаев латинское произношение адаптируется к фонетике родного языка.

Конечно, использование слов, заимствованных из латыни, в современных европейских языках и изучение латинского языка как такового — разные ситуации. Во втором случае преподаватели и студенты пытаются приблизить своё произношение к первоначальному. Так при изучении латинского языка англоговорящими опора часто делается на звуки современных романских языков, прямых потомков латыни. Учителя, использующие этот подход, основываются на предположении, что из современных языков звучание гласных в романских языках наиболее близко к исходному, латинскому.

Тем не менее, в других языках, включая романские, разработаны оригинальные интерпретации латинской фонетической системы, основанные и на произношении заимствованных слов, и на практике обучения латыни. Но ни в германо-, ни в романоговорящих странах преподаватели не обращают внимание учеников на то, что они говорят на латыни не совсем так, как говорили древние римляне.

Итальянская традиция

В течение долгого времени итальянизированное латинское произношение остаётся той «латынью», к которой привыкло большинство европейцев. Это произношение, называемое «римским» (или «романским»), или «церковным», было обычным латинским произношением в Риме начиная с середины XVI века, а с конца XVIII века — и в Италии в целом. В латинском произношении итальянцы используют местные фонетические образцы и обычно переносят произношение современного итальянского языка на латинский. Ниже приведены основные отличия итальянизированного латинского произношения от классического:

* Утеряна долгота гласных: гласные произносятся как долгие под ударением и в открытых слогах, в остальных как краткие;
* C обозначает /tʃ/ (как русское Ч) перед AE, OE, E, I и Y (если перед C не стоит S или X, которые дают в сочетании звук /sʃ/). Например: centum («сто») произносится как /tʃentum/ в отличие от классического /kentum/; Osci («оски») произносится как /osʃi/ в отличие от классического /oski/;
* диграфы AE и OE обозначают /e/. Например: aequare («уравнивать») произносится как /ekware/ в отличие от классического /aikware/;
* G обозначают /dʒ/ (как английское «j») перед AE, OE, E, I и Y. Например: gens («род») произносится как /dʒens/ в отличие от классического /gens/;
* H не читается, за исключением 2 слов, где оно произносится [k]: mihi and nihil;
* S между гласными обозначает звонкий звук [z]. Например: nasus («нос») произносится как /nazus/ в отличие от классического /nasus/;
* T перед I + гласная и не после S, T, X обозначает аффрикату [ts] (или [tsj]). Например, comitium («комиций») произносится как /komitsium/ в отличие от классического /komitium/;
* V обозначает гласный /u/, полугласный /w/ превращается в /v/, кроме позиций после G, Q и S;
* TH обозначает /t/;
* PH обозначает /f/;
* CH обозначает /k/;
* Y обозначает /i/ или /j/;
* GN обозначает /ɲ/;
* X обозначает /ks/, а сочетание XS читается /ksʃ/, как в excelsis — /eksʃelsis/ или /ekstʃelsis/.

Итальянское произношение сильно повлияло на латинское произношение среди английских католиков после временного восстановления римской католической иерархии в Великобритании. Кроме того, в XIX веке в связи с реформой грегорианского песнопения монахами аббатства Солесм (fr:Abbaye Saint-Pierre de Solesmes) этот тип произношения был стандартизовани и получил широкое распространение по всей Европе и за пределами Италии. Сейчас это наиболее обычное произношение и самое употребимое в церковном пении. Один из последних примеров его употребления — фильм «Страсти Христовы», поставленный на арамейском языке и церковной латыни, что критиковалось как совершенный анахронизм. Однако некоторые современные исполнители пытаются воспроизводить подлинное латинское произношение как можно точнее.

Немецкая традиция

* C обозначает [ts] (русское Ц) перед AE, OE, E, I и Y
* диграфы AE и OE читаются как долгие ä и ö
* G всегда читается [g] (русское Г)
* S между гласными обозначает звонкий звук [z]
* T перед I + гласная и не после S T X обозначает аффрикату [ts] (русское Ц)
* TH обозначает /t/ (русское Т)
* PH обозначает /f/ (русское Ф)
* CH обозначает /x/ (русское Х)
* Y обозначает /y/
* X обозначает /ks/ (русское КС)

В России традиционно используется чтение, приближённое к немецкому.

Английская традиция

В английском языке многие слова латинского происхождения полностью ассимилировались к английской фонетической системе, и носители языка не осознают их как заимствованные (например, cranium, saliva и мн. др.). В других словах латинское происхождение заметнее, что отражается в написании, например, в сохранении диграфов ae и oe (иногда — æ и œ), которые произносятся как /iː/. В оксфордской традиции ae произносится как /eɪ/, например, в слове formulae, а в некоторых словах ae соответствует звуку /aɪ/, например, в curriculum vitae.


Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.


Сообщение отредактировал Atanvaryar - Пятница, 28.11.2008, 22:42
 
sverchokДата: Суббота, 29.11.2008, 01:41 | Сообщение # 43
Head Boy/Girl
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 429
Репутация: 25
Статус: Offline
Quote (Lexa)
Данный список был предложен aska, я лишь скопировал его и добавил русский вариант.

Sorry smile ! Не уследила, кто что предложил.

Quote (Lexa)
Это смотря какой вариант выбрать. Если мы возьмем за правило латинское произношение, то там будет ц. А в английском варианте не будет

Apparition - не заклинание. Это просто слово, которое встречается в тексте, его не надо никак произносить, а просто перевести - в переводе ПА это дело называется Аппарация, у Росмэна - трансгрессия, вроде (как в "Понедельник начинается в субботу" smile ). Это слово просто не относится к данному списку smile .

Добавлено (29.11.2008, 01:41)
---------------------------------------------

Quote (irish)
А что насчет "ate", которое не раз встречается? Как все-таки правильнее "атэ" или "эйт"?

Если как бы по-латыни, то "атэ", а если как бы по-английски, то "эйт". В фильме и в аудиокниге (Дейл) говорят "Обливиэйт", но у них ведь есть такая тенденция всё переделывать на свой английский лад smile .

Quote (Atanvaryar)
Из своего алглийского, у них "С" после "I" обычно читается как [S].

Это Вы про "crucio"и "Cruciatus"? В принципе да, но есть и варианты, например Невилл в фильме отчётливо произносит "Крушиатус" wacko . Т.е. "Крушиэйтес", скорее biggrin . В общем, я имею в виду, что он произносит "ш", а не "с", как другие.

Сообщение отредактировал sverchok - Суббота, 29.11.2008, 03:19
 
askaДата: Среда, 03.12.2008, 02:07 | Сообщение # 44
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 118
Репутация: 18
Статус: Offline
Ну вот, мой приятель прислал мне свой вариант произношения.

Accio - Акцио
Aguamenti - агуамЕнти
Alohomora - ало'омОра
Anapneo - анАпнео
Aparecium - апарЕкиум
Apparition - аппарИтион (мне каж это англ слово)
Avada Kedavra - авАда кедАвра
Avis - Авис

Cave Inimicum - кАвэ инИмикум
Colloportus - коллопОртус
Confringo - конфрИнго
Confundo - конфУндо
Crucio - крУцио

Deletrius - делЕтриус
Defodio - дефОдио
Densaugeo - денсОгео или денсОугео
Deprimo - депрИмо либо дЕпримо
Descendo - дессЕндо
Diffindo - диффИндо
Dissendium - диссЕндиум
Duro - дурО смягченное у как ю

Engorgio - энгОргио
Ennervate - эннервАтэ
Episkey - эпИски
Erecto - эрЕкто
Evanesco - эванЕско
Expecto Patronum - экспЕкто патрОнум
Expelliarmus - экспеллиАрмус
Expulso - экспУлсо

Ferula - ферУла
Finite Incantatem - финИте инкантАтэм
Furnunculus - фурнУнкулус

Geminio - гемИнио
Glisseo - глиссЭо

Homenum revelio - хОменум ревЭлио
Homorphus Charm - хомОрфус чАрм

Impedimenta - импедимЕнта
Imperio - импЕрио
Impervius - импЕрвиус
Inanimatus Conjurus - инанимАтус коньЮрус
Incarcerous - инкарЦероус
Incendio - инцЕндио

Langlock - ланглОк
Legilimens - легИлименс
Levicorpus - левикОрпус
Liberacorpus - либеракОрпус
Locomotor - локомОтор
Locomotor Mortis - локомОтор мОртис
Lumos - лЮмос

Meteolojinx Recanto - метеолОджинкс рекАнто - хз
Mobiliarbus - мобилиАрбус
Mobilicorpus - мобиликОрпус
Mors Mordre - мОрс мОрдре
Muffliato - муффлиАто

Nox - нокс

Obliviate - обливиАте
Oppugno - оппУгно
Orchideous - орхидЕос

Patronus - патрОнус
Peskipiksi Pesternomi - пескипИкси пестернОми
Petrificus Totalus - петрИфикус тотАлус
Portus - пОртус
Prior Incantato - приОр (хз) инкантАто
Protego - протЕго
Protego horribilis - протЕго хоррИбилис
Protego totalum - протЕго тотАлум

Quietus - квИтус

Reducio - редУцио
Reducto -редУкто
Relashio -Rennervate - реннервАтэ
Reparo - репАро
Repello - репЕлло
Repello Muggletum - репЕлло мугглЕтум
Rictusempra - риктусЕмпра
Riddikulus - риддикУлус

Salvio hexia - сАлвио хЕксиа
Sectumsempra - сектусЕмпра
Serpensortia - серпенсОртиа
Silencio - силЕнцио
Sonorus - сонОрус
Specialis Revelio - спЕциалис ревЕлио
Stunner - хз это ваще англ слово вроде стУннер
Stupefy - ступефАй

Taboo - табУ
Tarantallegra - тараталлЕгра
Tergeo - тЕргэо

Waddiwasi - ваддивАси
Wingardium Leviosa - вингАрдиум левиОса


-ate - голосую за -эйт. Потому что звучит благозвучно и все-таки пошло из Англии. В общем, я за -эйт.

 
sverchokДата: Четверг, 04.12.2008, 02:29 | Сообщение # 45
Head Boy/Girl
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 429
Репутация: 25
Статус: Offline
Интересно, а почему "дурО" smile1 ? Разве в латыни есть ударение на последнем слоге? Я всегда думала это "дУро" (извините за выражение, конечно big_grin ).

И, если "круцио" и "силенцио", то почему "аппарекиум"? Что-то тут не то smile1 .

 
askaДата: Четверг, 04.12.2008, 13:11 | Сообщение # 46
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 118
Репутация: 18
Статус: Offline
Да, может, и не то. Парень сразу извинялся, что латынь не особо хорошо знает. Так что, господа специалисты, уж вы выберите что-нибудь, и составим табличку по результатам. :)
 
ЕвгеньяДата: Суббота, 06.12.2008, 10:34 | Сообщение # 47
N.E.W.T.s
Группа: Пользователи
Сообщений: 848
Репутация: 34
Статус: Offline
Aparecium по идее должно читаться как апарЕциум
Duro - дУро

пошла искать учебник латыни


Так будь доволен, ты, живущий, своею теплою постелью,
Пока водой холодной Лета не окропила ног твоих.
Гете
 
LexaДата: Суббота, 06.12.2008, 22:11 | Сообщение # 48
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 232
Репутация: 12
Статус: Offline
TeeNa выложи этот вопрос на голосование. Если большинство решит, что заклинания вообще трогать не надо, то вам меньше головной боли. Правда в любом случае придется сделать сноску на их произношение и эффект.

Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя!

{ник на wiki - Grasher}

 
askaДата: Понедельник, 15.12.2008, 23:43 | Сообщение # 49
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 118
Репутация: 18
Статус: Offline
Тут какая-то напряженка с созданием новых тем, так что я спрошу здесь: как переведем Priori Incantatem "Reverse Spell Effect"? Меня интересует название заклинания "Reverse Spell Effect". Как это перевести? В официальном переводе "Реверсивный заклинательный эффект" - точно, но коряво. Переводчик из нашей команды (не знаю, кто это) перевел как "Обратный эффект заклинания" - но это совсем неточно. Может быть, "эффект обратного порядка заклинаний"? Заклинание встречается в других местах, как будем переводить его?
 
sverchokДата: Вторник, 16.12.2008, 02:44 | Сообщение # 50
Head Boy/Girl
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 429
Репутация: 25
Статус: Offline
Quote (aska)
В официальном переводе "Реверсивный заклинательный эффект"

По-моему это у Спивак sml001 . В официальном (Росмэн) это "эффект обратного вызова заклинаний" - во всяком случае так написано в моей росмэновской книге sml001 . "Эффект обратного порядка заклинаний" - нормально, по-моему. Длинновато, но этого уж не избежишь sml011 .

Quote (aska)
Заклинание встречается в других местах, как будем переводить его?

Само выражение "Reverse Spell Effect" встречается вроде всего однажды, разве нет? А так всё время "Priori Incantatem", один раз "Prior Incantato".
 
AtanvaryarДата: Вторник, 16.12.2008, 17:53 | Сообщение # 51
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 723
Репутация: 37
Статус: Offline
Эффект реверсии заклинаний

Английский я б выучил только за то,
Что на нём разговаривал Поттер.
 
irishДата: Вторник, 16.12.2008, 20:00 | Сообщение # 52
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5432
Репутация: 69
Статус: Offline
Quote (Atanvaryar)
Эффект реверсии заклинаний

Как-то слишком научно звучит для волшебства)
 
ZvetochekДата: Вторник, 17.02.2009, 14:56 | Сообщение # 53
Sorted
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Atanvaryar)
Ну, не особо он устарел. Я нашёл тот же учебничек издание 1998 года (правда стереотипное). Так что классическое и традиционное произношения остаются в силе.

с учетом того, что латынь это мертвый язык, то любой учебник, пусть даже переизданный в наше время, будет устаревшим :-) поэтому везде употребляется только его классическое произношение, написание и т.д.
поэтому Cave Inimicum - Кейв Инимцум(Инимицум) будет Каве Инимикум (с ударением на инИмикум), а Dissendium - Диссендио - превратится все-таки в Диссендиум (с ударением на "е"), и т.д.
 
Форум » Перевод от Potter's Army » Перевод книг и его обсуждение » Заклинания на латыни
Страница 3 из 3«123
Поиск:


Белорусский портал о Гарри Поттере - БелPotter - Гарри Поттер по-белорусски! Орден Феникса - сообщество поттероманов | Здесь рождается волшебство Отряд Дамблдора|Волшебство внутри нас My-Shop: Анимированная кнопка -1