| Dagege | Дата: Вторник, 09.12.2008, 14:43 | Сообщение # 21 |
|
Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Репутация: 4
Статус: Offline
| Quote (Raven) 5. неправильность перевода я вижу не в слове chamber, а в остальной части названия Тайная Комната, а нужно Комната Секретов, ведь книга не называется Secret Сhamber или Mysterious Сhamber Raven, I agree with you again
|
| |
|
|
| Betty | Дата: Вторник, 09.12.2008, 18:17 | Сообщение # 22 |
 Prefect
Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Репутация: 0
Статус: Offline
| Честно говоря не вижу какой-нибудь разницы в данных названиях, еднствное что может меня смущать в н-нии тайная комната - эт анекдот: съел ГП банку огурцов, запил молоком. смотрите в любом кинотеатре страны: ГП и Тайная Комната.
|
| |
|
|
| irish | Дата: Пятница, 12.12.2008, 23:01 | Сообщение # 23 |
 Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5432
Репутация: 69
Статус: Offline
| А кто-нибудь рассматривает возможность, что of secrets может быть прилагательным? по типу my friend - friend of mine...
Сообщение отредактировал irish - Пятница, 12.12.2008, 23:01 |
| |
|
|