Вторник, 06.01.2009, 08:37Приветствую Вас Muggle
Регистрация | Вход
RSS
Potter's Army
Меню сайта
Форма входа
Логин:
Пароль:
Друзья сайта
Potter's Army: Harry Potter translation Tasty Nasty: Personal blog 34029: The Speed of Sound: Musical reviews and opinions Bubbleville: Бритни и Backstreet Boys по-русски Bubbleville: Britney and Backstreet Boys in English F9T Russia: Фернандо Торрес по-русски

Совиная Почта - все самые свежие и важные новости из мира магов и магглов Гарри Поттера!


Рейтинги



Display Pagerank
Статистика
Наш опрос
Будете ли вы перечитывать книги в нашем переводе?
Всего ответов: 1841
Мини-чат
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Atanvaryar 
Форум » Перевод от Potter's Army » Одежда и обувь » Шляпа "канотье" - Boater hat
Шляпа "канотье" - Boater hat
TeeNaДата: Вторник, 29.07.2008, 16:08 | Сообщение # 1
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 837
Репутация: 68 [68%]
Статус: Offline

Эта забавная шляпка является частью униформы частной школы "Смелтингс", в которую отправился Дадли и в которой когда-то учился Вернон Дёрсли.
Впервые шляпа упоминает в третьей главе "Философского Камня".

Такие шляпы до сих пор являются типичной частью униформы многих мужских школ Южной Африки, Австралии и Новой Зеландии. Они были популярны в конце 19 - начале 20 веков и обычно ассоциируются с греблей и катанием на лодках. Отсюда происходит их название - boater (boat, англ. - лодка). Иногда они используются в музыкальных представлениях.
Делаются они из соломы, а ленточка может быть разных цветов, например, цвета, обозначающего принадлежность к той или иной школе.


Вот и пришла зима
 
sverchokДата: Четверг, 31.07.2008, 02:43 | Сообщение # 2
Quidditch Captain
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 169
Репутация: 13 [13%]
Статус: Offline
TeeNa, Вы и так очень много делаете smile , но вот такая просьба - нельзя ли в эти ваши статьи об одежде, еде и пр. добавить информацию о том, в каком контексте эти вещи упоминаются в книгах? Т.е. например в статье про леденцы написать вначале, что была любимая сладость Дамблдора. Или, в статье про канотье написать, что такая шляпа была принадлежностью школьной формы Дадли Дёрсли, вместе со штанами knickerbockers и чем там ещё biggrin .

Тогда эти статьи можно будет читать отдельно, не заглядывая в перевод глав - они ведь и сами по себе интересны. И сейчас их мало, а потом будет много, и трудней будет соображать, что к чему относится biggrin .

Сообщение отредактировал sverchok - Четверг, 31.07.2008, 02:44
 
TeeNaДата: Четверг, 31.07.2008, 10:44 | Сообщение # 3
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 837
Репутация: 68 [68%]
Статус: Offline
biggrin ок, попробую так сделать, надеюсь, путаницы не получится

Вот и пришла зима
 
Форум » Перевод от Potter's Army » Одежда и обувь » Шляпа "канотье" - Boater hat
Страница 1 из 11
Поиск: